بچه ها باورتون نمیشه! برای بچم از «داستان من» با اسم و عکس خودش کتاب سفارش دادم، امروز رسید خیلی جذذذابه، شما هم برید ببینید، خوندن همه کتابها با اسم بچه خودتون مجانیه، کودکتون قهرمان داستان میشه، اینجا میتونید مجانی بخونید و سفارش بدید.
اگه یه متن غیر رسمی انگلیسیه switch off میتونه به معنی روی از کسی یا چیزی یا بی توجهی کردن معنی بده اما اغلب در معنی خاموش کردن مثلا چراغای اتاق به کار میره توی حالت معمولش بستگی داره توی چه متن و جمله ای باشه
turn away به معنی روی برگرداندن میشه ولی یعنی واقعا روی برگرداندن! مثلا بگیم فلانی یه عکس ترسناک دید چهره اشو برگدوند اون ور بعضی جاها هم معنی منع کردن یا رد کردن از نظر محتوایی.. مثلا بگیم کسایی که بلیط نداشتن از سالن کنسرت بیرون شدن یا آن ها از ورود به کلاس درس منع شدن
یه همچنین حالتی.. نمیدونم خوب توضیحش دادم یا نه :") اگ خواستی برات مثال بزنم
اگه یه متن غیر رسمی انگلیسیه switch off میتونه به معنی روی از کسی یا چیزی یا بی توجهی کردن معنی بدها ...
ببین بازم معنی های دیگه میتونن داشته باشن.. بستگی داره کجا و چطور استفاده کنی کلماتو.. مثلا من خودم ادبی مینویسم حتی کلماتو از ساختار و مفهومشون در میارم و اونا رو وارورنه میکنم میبرم توی دنیای ادب و خیال.. بستگی داره :") ولی اگه کمکی خواستی میتونم کمکت کنم. از 6 هفت سالگی زبان خوندم.. بلاخره یه چیزی بلدم :")