2777
2789
عنوان

تفسیر قرآن

111 بازدید | 1 پست

سلام

ترجمه‌ی دقیق زبان عربی به فارسی کار راحتی نیست. از لحاظ زبان شناسی زبان فارسی و عربی با وجود اینکه الفبای شبیه به هم دارند در دو دسته‌ی مختلف زبانی قرار می‌گیرند.

زبان عربی اصطلاحا از زبان‌های "لوگوس" هست. یعنی پشت هر کلمه یک معنای متفاوت وجود داره و هر کدام یک کاربرد دارند. زبان فارسی اینجوری نیست. یه مثال:

در زبان فارسی کلمات "شگفت انگیز، خارق‌العاده، عجیب" مترادف هستند و می‌تونند به جای هم استفاده بشوند. اما لغات زبان عربی حتی اگر در معنا نزدیک هم باشند ولی هر کدام یک کاربرد و تفاوتی با هم دارند. مثلا چندین کلمه در قرآن هست که "برتری" ترجمه شدند ولی برخلاف زبان فارسی، منظور هر کدوم از آن‌ها با دیگری فرق داره.

ارسال نظر شما

کاربر گرامی جهت ارسال پست شما ملزم به رعایت قوانین و مقررات نی‌نی‌سایت می‌باشید

2790
2778
2791
2779
2792