2737
2734

به انگلیسی leg (لگ) یعنی پا. لگینگز Leggings هم یعنی لباسی که شکل پا هست، یا روی پا هست و .... دقت کنید که چون دو عدد پا داریم، جمع هم هست و آخرش S ِ جمع داره طبق دستور زبان انگلیسی. 


حالا این واژه اومده توی فارسی، چون تلفظ‌ش برای فارسی زبانها ساده نیست اول S پایانی‌ش رو انداختن و لگینگز رو کردن لگینگ. بعدش گ آخرش رو هم سختشون بود، شد لگین!!!! حالا خواستن کلا ساده‌ش کنن گفتن لگ 😆😆😆 

نگیم تروخدا خنده داره آدم به یه لباس بگه پا! 


درست مثل ریلیشنشیپ relationship که میگن رل!!! بعد جالبه به انگلیسی هم می‌نویسن in rel، فکر می‌کنن خارجی‌ها می‌فهمن! مثلا یکی بیاد توی فارسی به شما بگه من در «را» هستم! بعد منظورش از «را»، رابطه باشه! 😉


دیگه چه مثالهای خنده‌داری می‌شناسین؟

شما  این دوتارو بگوشغل مورد علاقه  ی من پزشکی است 

یا شغل مورد علاقه ی من دام پزشکی است 

کارخوبه خدادرست کنه سلطان محمود خر کیه ..بِحَقِّ یس وَ الْقُرآنِ الْکَرِیمِ وَ بِحَقِّ طه وَ الْقُرآنِ الْعَظِیمِ یا مَنْ یَقْدِرُ عَلَی حَوائِجِ السّائِلِینَ یا مَنْ یَعْلَمُ ما فِی الضَّمِیرَ یا مُنَفِّسَ عَنِ الُمَکُرُوبِینَ یا مُفَرِّجَ عَنِ الْمَغْمُوْمِینَ یا راحِمَ الشَّیْخِ الْکَبیرِ یا رازِقَ الطِّفْلِ الصَّغِیرِ، یا مَنْ لا یَحْتاجُ اِلَی التَّفْسِیرِ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ افْعَلْ بِی کَذا وَ کَذا به جای«و افعل بی کذا و کذا» حاجات خود را ذکر کنی/برخاتم انبیا محمد صلوات💖💖💖💖💖 يا مَنْ اِذا تَضايَقَتِ اْلاُمُورُ فَتَحَ لَنا باباً لَمْ تَذْهَبْ اِلَيْهِ اْلاَوْهامُ، فَصَلِّ عَلي مُحَمَّدٍ وَالِ مُحَمَّدٍ وَافْتَحْ لِاُمُوريَ الْمُتَضايَقَةِ باباً لَمْ يُذْهَبْ اِلَيْهِ وَهْمٌ، يا اَرْحَمَ الرَّاحِمينَ.

ببین منم به همین مشکل خورده بودم.😢خانمای اینجا بهم دکترساینا رو معرفی کردن و منم از یکی از دکتراش ویزیت آنلاین گرفتم از خونه. و خیلی راضی بودم و مسالمم حل شد😍 بیا اینم لینکش ایشالا که مشکل توهم حل بشه😘

2728
2738
تازه توی انگلیسی هم به کارش میبرن 😅😅😅

جالبه یه سری کلمات و اصطلاحات جدید هست که نشنیدم قبلا ، اینم role میخوندم ، فیلم ایرانیم زیاد میبینم اما تو فیلم این کلمات توی نی نی سایت نیست . 

مثلا اونا هم نام شاعران مارو نمی‌تونند درست تلفظ کنند(خصوصا یکیش رو که فاجعه تلفظ می‌کنند) اینجوری بی حساب میشیم

                                  "مرد هستم"                                                                                                                                                    
جالبه یه سری کلمات و اصطلاحات جدید هست که نشنیدم قبلا ، اینم role میخوندم ، فیلم ایرانیم زیاد میبینم ...



من در کل ابنجا به چیزایی میبینم انگار این مدت که ایران نبودم کشورمون خیلی عوض شده. یه دارویی گویا هست به نام داروی کاظم! 

این رل هم خیلی عجیب بود برام منم خیلی طول کشید تا فهمیدم. به friend list میگن add list!! عنبرنسا هم از چیزای جدیدیه که باهاش آشنا شدم در طول بیست و چند سال زندگی در ایران نمی‌دونستم وجود داره. 

از همه خنده‌دار تر اینه که وقتی یک نفر یک گروه تلگرام یا واتس‌اپ رو ترک میکنه میگن «لفت داد» ... 

در واقع left صرف گذشتۀ فعلِ leave هست به معنای «ترک کرد». مثلا تلگرام مینویسه Folani left the group یعنی فلانی گروه رو ترک کرد.‌ بعد یکی اینو معنی کنه لفت داد، و فکر کنه این یک اصطلاح کامپیوتریه!!!

2706
ارسال نظر شما
این تاپیک قفل شده است و ثبت پست جدید در آن امکان پذیر نیست

کاربر گرامی جهت ارسال پست شما ملزم به رعایت قوانین و مقررات نی‌نی‌سایت می‌باشید

2687