عبارات ریجکت و رفیوز برای کسانی که متاسفانه، نامهی رد درخواست ویزا یا روادید خود را از یک سفارتخانه دریافت کردهاند آشنا میباشند. کلماتی مانند: ریجکت، رفیوز؛ deny، decline و از این دست در متن نامه ارسالی از سوی سفارت، بیانگر رد شدن درخواست شماست. اما براستی تفاوت ریجکت و رفیوز چیست؟ دلیل استفاده از کلماتی مانند refused ، denial یا declined به جای rejected چیست؟ معنای لغوی این کلمات، ظاهرا یکسان و به معنای “رد شدن”، “نپذیرفتن” ، “اجازه ندادن” و … است. اما چرا سفارتها از واژگان مختلفی در نامه ریجکت ویزا استفاده میکنند.
Your application is hereby refused ◾️
I’m refusing your application for following grounds ◾️
Your request for…has been denied ◾️
Did not establish eligibility for the visa ◾️
Did not demonstrate proof of…; therefore, denied under ◾️
(your visa application will be denied (refused ◾️
به طور مثال شما برای گرفتن ويزازاي كانادا اقداماتی برای اسال درخواست، شامل جمعآوری و بارگزاری مدارک در سایت سفارت و پر کردن فرمها را انجام میدهد تا در صورت کامل بودن مدارک، معتبر بودن درخواست شما تایید و برسیها برای موافقت یا عدم موافقت .